Refugee - Oi Va Voi Türkçe Çeviri

Refugee
Mülteci


You ask me
Bana soracak olursan
Why it is I come to you
'Neden sana geldiğimi'    **
When someone else is just as good
Birileri de senin kadar iyiyken.
I asked them but they said the same
O birilerine sordum ama hepsi aynı şeyi söyledi:
Didn't even ask my name
Bunu sormamış ol.    

Explain to me
Anlat bana
Just what it is you have to lose
Kaybetmek zorunda kaldığın ne var ki?
Spend a minute in my shoes
Bir dakikalığına ayakkabılarımı giy   ***
Don't you feel like you've paid your dues
 Yapmak zorunda olduklarının bedelini ödemiş gibi hissetmiyor musun?    IV.*

Already
Zaten
I'll show you
Sana göstereceğim,
That all our fates are so entwined
Hepimizin kaderi birbirlerine öyle ilişik ki    V.*
Don't lose your faith in humankind
İnsanlığa olan inancını kaybetme.
Just don't forget my state of mind
Sadece unutma şu ruh halimi,
Is fragile
Naif...         VI.*

Together
Birlikte
We can enjoy the taste of dignity
Asaletin tadını çıkarabiliriz.
As long as you believe in me
Bana inandığın sürece,
I'll show you my reality
Sana haklı olduğumu göstereceğim.     VII .*
I've seen a few
Çok kısa sürdü.       VIII.*

You ask me
Bana soracak olursan
Why it is I come to you
'Neden sana geldiğimi?'
When someone else is just as good
Birileri de senin kadar iyiyken.
I asked them but they said the same
O birilerine sordum ama hepsi aynı şeyi söyledi:
Didn't even ask my name
Bunu sormamış ol.

There's another refugee
 Orada bir mülteci daha var.
There's another refugee
Orada bir mülteci daha var.
Oh oh there's another refugee
Of of orada bir mülteci daha var.
Oh oh there's another refugee
Of of orada bir mülteci daha var.

* Şarkıda vatan ve vatandan ayrı kalan kişi , mülteci (vatan ve mülteci /göçmen ) benzetmesini  sevgili ve seven olarak da ele alınmış. Şarkı hakkında diğer görüşlere buradan ve ingilizce olarak buradan bakabilirsiniz.
**
Neden seni tercih ettiğimi?
***Empati yapKendini benim yerime koy.
"Biri hakkında karar vermeden önce onun makosenlerini (ayakkabılarını) giy ve ay üç defa görünüp kayboluncaya kadar karar verme" -Kızılderili Atasözü
IV.* dues : vergiler, aidat gibi anlamlara gelmekte... göçmen /mülteci ~ vergi çağrışımını yapmışınızdır.
V.* Entwined : bağlı ,dolaşık , karmaşık, örgün
örgün : bir işi gerçekleştirmek amacıyla türlü ve düzenli görevler yapan organlardan oluşan. (Tdk)
VI.* Kırılgan
VII*.Sana benim gerçekliğimi/realitemi göstereceğim. Realitemi göstermek, haklı olduğumu göstermek.
VIII.* I've seen a few. Azıcık gördüm , görmüş oldum. Azıcık tecrübe ettim.
'Haklı olduğumu sana göstereceğim' in ardından gelmesi azıcık gösterebildim anlamı var. Kısa sürdü zaman olsa gösterebilirdim.




counter Kez Görüntülendi.(Views)

6 yorum:

  1. süper çeviriler tebrikler

    YanıtlaSil
  2. *,** ve *** anlamalrı?

    YanıtlaSil
  3. videonun hemen üstünde +/- Çeviri Notunu Göster/Gizle kısmı var oraya tıklarsanız farkedersiniz ne olduğunu.

    YanıtlaSil
  4. Spend a minute in my shoes bir deyim orada benim ayakkabılarımı gy diye değilde benim yerime geç anlamı taşır..güzel çeviri... :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Yorum için tşkler. Sanırım çeviri notuna bakmadınız.Benim yerime geç, empati yap.Yalnız dile çevirirken özü de koruyum istedim alttaki sözü bilen zaten türkçe olarak da onu anlayabilir diye öyle bırakılmıştır.
      ***Bir dakikalığına empati yap. "Biri hakkında karar vermeden önce onun makosenlerini (ayakkabılarını) giy ve ay üç defa görünüp kayboluncaya kadar karar verme" -Kızılderili Atasözü

      Sil
  5. Yıllardır çeviri okurum, bu kadar iyisini hiç görmemiştim. Bilmiyorum belki şarkıyı da çok sevdiğimdendir. Ama emeğiniz için çok çok teşekkürler...

    YanıtlaSil


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Çok Görüldüler..! Son 7 Gün