La Falsa Moneda - Buika Türkçe Çeviri

La Falsa Moneda [Fake Coin]
Sahte Para

(İngilizceye çevirilmiş halinden çeviri.) 

Gitana, que tú serás como la falsa moneda, [Gipsy woman, you will be like the fake coin]
Çingene kadın , sahte para gibi olasın
que de mano en mano va y ninguno se la queda, [Which goes from hand to hand  and nobody keeps.]
Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)
que de mano en mano va y ninguno se la queda.[Which goes from hand to hand  and nobody keeps.]
Elden ele dolaşan, kimsede elinde tutmadığı (para gibi)

Cruzó los brazos pa' no matarla [He folded his arms so as not kill her.]
Kollarını kavuşturdu ki onu öldürmesin.
Cerró los ojos pa' no llorar, [He closed his eyes so as not to cry,]
Gözlerini kapattı ki ağlamasın.
Temió ser débil y perdonarla  [He was afraid of being weak and forgiving her ]
Zayıf düşmekten korkuyordu ve onu affetmekten
Y abrió las puertas de par en par. [And the let door wide open]
Ve kapıyı sonuna kadar açtı

Vete, mujer mala, vete de mi vera, [Go away, cruel woman, go away from me,]
Defol , acımasız kadın ,git benden 
Rueda lo mismito que una maldición, [Wander around just like a curse]
Bir lanet gibi etrafta dolan
Que un día me permita que quién tú más quieras [And,though it lets the bloke love you]
Ve bir adamın seni sevmesiyle
Pague tus quereres, tus quereres pague [pay for your love affair]
 Gönül maceranın bedelini öde.
Con mala traición. [I wish he pays you with a painful betrayal]
Umarım sana o kişi ağır bir ihanetle ödetir.

Gitana, que tú serás como la falsa moneda, [Gipsy woman, you will be like the fake coin]
Çingene kadın , sahte para gibi olasın
que de mano en mano va y ninguno se la queda, [Which goes from hand to hand  and nobody keeps.]
Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)
que de mano en mano va y ninguno se la queda.[Which goes from hand to hand  and nobody keeps.]
Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)
Besó los negros zarcillos finos [ He kissed the fine black earrings]
İnce siyah küpelerini öptü
que allí dejara cuando se fue.[That she left behind when she went away]
Kadının giderken arkada bıraktığı küpeleri
Y aquellas trenzas de pelo endrino [and those braids of dark hair]
Ve örülmüş siyah saçı
que en otro tiempo cortó pa' él.Which one day she cut off for him
Bir zamanlar onun için kestiği saçları

Cuando se marchaba, no intentó mirarla, [When she was leaving he tried not to look at her]
O, kadın ayrılırken ardından bakmamak için çabaladı.
ni lanzó un quejido, ni le dijo adiós. [He didn't groan,he did not say goodbye]
Sızlanmadı , elvada demedi
Entornó la puerta y, pa' no llamarla, [He left the door ajar for and,so as not to call her,]
Kapıyı neredeyse tamamen kapadı ki kadının arkasından seslenmesin
se clavó las uñas, [He drove his nails]
Tırnaklarını geçirdi
se clavó las uñas, en el corazón. [He drove his nails into his own heart]
Tırnaklarını kendi kalbine geçirdi.

Gitana, que tú serás como la falsa moneda, [Gipsy woman, you will be like the fake coin]
Çingene kadın , sahte para gibi olasın
que de mano en mano va y ninguno se la queda, [Which goes from hand to hand  and nobody keeps.]
Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)
que de mano en mano va y ninguno se la queda.[Which goes from hand to hand  and nobody keeps.]
Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)

                                  Buika Yorumu                                                      

Alternatif bir yorum olarak bu kısa filmdeki sesten de dinleyebilirsiniz.Şarkıyı bu video da keşfetmiştim.

(I don't own copyrights.It's just one of the my fav short films)

counter Kez Görüntülendi.(Views)

1 yorum:

  1. Ben bu şarkının melodisini duyduğum zaman çok etkilendim.Hüzün,aşk acısı ve romantizm bir arada geldi sanki bana .şarkının melodisi ve kelimelerin ahengi beni kendimden geçirdi. ve her gün bu şarkıyı dinliyorum.

    YanıtlaSil


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Çok Görüldüler..! Son 7 Gün