Path Vol. 2 - Apocalyptica Feat. Sandra Nasic Türkçe Çeviri

Path Vol. 2
Yol Vol. 2


I want to live in fire
Alevlerin (ateşin) içinde yaşamak istiyorum,
with all the taste I desire
arzuladığım tüm tatlarla(zevklerle) birlikte.
it’s all good if you let me dive with some sharks on the ground
Bırakırsan dipteki köpek balıklarıyla dalarım ve her şey yolunda olur.*

you loose your routine
Her zamanki rotanı kaybettin.
(Rutinini /yolunu/alışalagelmişliğini kaybettin)
you loose your routine
Her zamanki rotanı kaybettin.
you loose your routine
Her zamanki rotanı kaybettin.
cause I found my path
Çünkü ben yolumu buldum.

what the hell are you trying
Ne halt yemeye çalışıyorsun?
now I know there is something more
Artık biliyorum dahası var orada
what happened to you
Sana ne oldu ki
still staying on my path
Hala yolumda duruyorsun.
are you still denying
İnkar mı ediyorsun hala?
now I know there is something more
Biliyorum şimdi dahası var orada...
that this is the truth
İşte bu gerçek 
it’s all in you
Hepsi senin içinde.

what do you came for
Seni buraya getiren ne?
what did you expect to find
Ne bulmayı umdun?
what do you live for
Uğrunda yaşadığın ne?
what did you expect to find
Ne bulmayı umdun?
what do you live for
Uğrunda yaşadığın ne?
what did you expect to find
Ne bulmayı umdun?
what do you live for
Uğrunda yaşadığın ne?
what did you expect to find
Ne bulmayı umdun?

so boundless I feel
Öylece sınırsız hissediyorum
and downless all my fears
ve tüm korkularımdan arınmış.
stop running back to old times
Eski zamanlara (geçmişe) dönmeyi bırak

you loose your routine
Her zamanki rotanı kaybettin.
cause I found my path
Çünkü ben yolumu buldum.

what the hell are you trying
Ne halt yemeye çalışıyorsun?
now I know there is something more
Artık biliyorum dahası var orada
what happened to you
Sana ne oldu ki
still staying on my path
Hala yolumda duruyorsun.
are you still denying
İnkar mı ediyorsun hala?
now I know there is something more
Biliyorum şimdi dahası var orada...
that this is the truth
İşte bu gerçek 
it’s all in you
Hepsi senin içinde.

what the hell are you trying
Ne halt yemeye çalışıyorsun?
now I know there is something more
Artık biliyorum dahası var orada
what happened to you
Sana ne oldu ki
still staying on my path
Hala yolumda duruyorsun.
are you still denying
İnkar mı ediyorsun hala?
now I know there is something more
Biliyorum şimdi dahası var orada...
that this is the truth
İşte bu gerçek 
it’s all in you
Hepsi senin içinde.


+/- Çeviri Notunu Göster/Gizle :

dive : (suya) dalmak ,gömülmek,atlamak, elini daldırmak ve aynı zamanda batmak(bataklıkta) anlamı da var.
shark : köpek balığı , aynı zamanda iş dünyasında hedefindeki firmayı alt etmek isteyen firma ve girişimci için kullanılır. Büyük balık küçük balığı yer. Köpekbalığı hepsini yer gibi....

* i- it’s all good if you let me dive with some sharks on the ground
Direk çevirisi :dipteki/sahadaki/alandaki köpek balıklarıyla dalışıma izin verirsen dalarım ve bu tamamen iyi olur/olacak.Yalnız başka bir anlamı var mı diye sormuştum yahoo answers'ta ve üç seçenek halinde bunlardan biri mi, diğeri mi, başka bir şey mi şeklinde, soru ve cevap altta:
A- Eğer beni durdursan dipteki köpekbalıklarıyla dalamam ve bu iyi olur/olacak.
B- Eğer hiç bir şey yapmazsan (müdahale etmezsen) böylece köpek balıklarıyla dalış yapabilirim ve bu tamemen iyi olur/olacak.
Aldığım cevap şuydu A ile alakası yok. B ye daha yakın duruyor.(Yalnız sen bana izin verdiysen müdahele etmeyeceğin anlamına gelmez.)
Ayrıca senin yazdığın şeyler bize cümlenin anlamıyla ilgili bazı ipuçları veriyor.Öyle aman aman anlam dolu bir cümle değil.
ii- Köpek balığının iş dünyasındaki anlamıyla da yakından alakalı olabiliceğini düşünüyorum.
  Bırakırsan/izin verirsen onlarla birlikte (piyasadaki adamlarla) diplere dalarım.



counter Kez Görüntülendi.(Views)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Çok Görüldüler..! Son 7 Gün